Interpreter, Translator
The Hong Kong Judiciary appointed me in 1996
to make and certify translations of documents from one official language to
the other official language (Gazette No. 50/1966 G.N. 5715) and conduct
Cantonese, English consecutive court interpreting. I subsequently
joined the
Legislative Council in 1997 as a Cantonese, Mandarin, Putonghua, Chinese,
English simultaneous interpreter.
Simultaneous Interpreting
This website
contains Mandarin, Cantonese, English audio video recordings
of my conference interpreting work.
Consecutive Interpreting
I
also perform consecutive interpreting for training seminars, FCPA
interviews and depositions. I have worked with Deutsche Bank
(Hong Kong); TPG Capital (Hong Kong); Debevoise and
Plimpton; FTI Consulting; Skadden, Arps, Slate, Meagher and Flom;
Steptoe and Johnson; Squire Sanders and Ernst & Young.
Contact Information
Please call
(852)60329820, (86)13172101068 or e-mail admin@hongkong-interpreter.com
for interpreting rates, equipment rental.
口译,笔译
香港司法部于
1996年,委任我制备及核证由一种法定语文翻译为另一种法定语文的文件译本(1996年第50期宪报,第5715号公告),和做粤语英语法庭口译。其后
我加入立法会;负责广东话,普通话,英语同声传译工作。
会议同声口译
1999年离开政 府后,我一直从事会议口译工作。这网页记录了我的普通话,粤语,英语口译视频音频。
交替口译
除了同声口译,我 也承接交替口译工作。最近的交替口译项目包括企业培训,美国FCPA海外反腐败法会面和宣誓证词。
联系方法
查询口译收费,同传器材租赁请电 (852)6032-9820,(86)131-7210-1068 或电邮 admin@hongkong-interpreter.com 。
Original design by findshaibal@yahoo.com .